Лев Пирогов

Степные боги

Андрей Геласимов
Степные боги

Другие книги автора

Андрей Геласимов "Степные боги"

Впрочем, когда иной современный писатель берётся не за «офисную», а за «просто жизнь», выходит и вовсе худо. Раньше Геласимов писал «под переводы»: для западных издательств, где «кисть дают». Теперь пишет под экранизации. Профессионал со стажем, «Младомаканин».

Маканинский «Асан», похоронивший недавно другую, как бишь её... уже и не вспомнишь, какую премию, выполнен по тем же «профессиональным» лекалам. С помощью приёма «понюхал старик Ромуальдыч портянку» передаётся «фактура» (Кавказская война у Маканина, быт и нравы послевоенной деревни у Геласимова). Приём под условным названием «...а старшина Полищук долго-долго смотрел им вслед» используется для конструирования образов: с его помощью из гипоталамуса непритязательного читателя вызываются требуемые эмоции. Методика Геласимова напоминает об откровениях одного советского киноактёра средней руки, снискавшего народную любовь изображением цыплёнка-табака в передаче «Вокруг смеха». Актёрское мастерство — это умение пользоваться набором штампов, поучал он. Чтобы засмеялись, сделай так, чтобы заплакали — этак.

Впрочем, огорчает не ходульность сама по себе — в некоторых жанрах она даже может сойти за благо (в фантастике, например, где всё понятно должно быть, потому что ЛЮДИ ЧИТАЮТ, или в киносценариях, где всё равно режиссёр всё сделает как надо, по-своему). Огорчает, что Геласимовские цыплята-табака исполняют социальный заказ нынешней «культурной элиты»: жрут горькую, блудят, матерятся, гоняются друг за другом с вилами и всячески ксенофобствуют в отношении единственного приличного в романе человека — японского военнопленного. (Приличный человек, впрочем, тоже занят цыплячьим делом: пишет домой письма о японской духовности, прилежно переделанные из книжки «Очерки японской традиционной культуры».) Дедушка Геласимова, как следует из этого же романа, сложил голову в Берлине за два дня до Победы. Было бы любопытно почитать, как описывает внучек (с прицелом на экранизацию Алексеем Германом-младшим и перевод в издательстве «Хайнрих Бауэр») его берлинские похождения: девки, часики, море шнапса. По три пары часиков на каждой мародёрской руке. Думаю, купят.

Комментарии посетителей

Другие рецензии на книгу