Анастасия Бутина

Транзит Сайгон-Алматы

Эльдар Саттаров
Транзит Сайгон-Алматы

Другие книги автора

Эльдар Саттаров "Транзит Сайгон-Алматы"

Зов джунглей

Как оказалось, «Транзит Сайгон – Алматы» не первый роман малоизвестного писателя, но заметного переводчика из Алматы Эльдара Саттарова. Отзывы о дебютном произведении – «Теряя наши улицы» – приведены в конце новой книги казахстанского автора и после знакомства с ней по меньшей мере интригуют.

«Транзит…» – тот частный случай литературы, когда совершенно неважно, в какой обложке, с каким переплетом, где издана и на какой бумаге напечатана книга. Страх от того, что она могла остаться незамеченной, сильнее потрясений, вызванных ее прочтением.

Главный герой романа – вьетнамец Туан (Мишель) – родился в Сайгоне времен французской колонизации. Его мать ушла от мужа сначала к дяде Наму, зажиточному любителю опиума, с которым и жил мальчик и его названая сестра Софи, а затем – партизанить в джунгли с очередным возлюбленным; а отец уехал в Париж (ребенка ему не отдали). В тринадцать лет сбежав из дома, Туан стал снайпером, а в период затишья между войнами в числе других студентов отправился в Советский Союз учиться в Институте народного хозяйства имени Плеханова.

«Перед путником зачастую открываются истины, о которых лишь с трудом догадывается оседлый, неподвижный человек. Странствия способствуют озарениям, когда ты знаешь, что озарения эти скрыты в самом тебе».

Затем в связи с политическими изменениями на родине и очередной Индокитайской войной Туана и нескольких его приятелей начали разыскивать вьетнамские спецслужбы с целью возвращения домой и «перевоспитания». Во избежание преследований Туан по совету однокурсника переехал из столицы СССР в Алматы и остался там навсегда, с болью вспоминая о родных краях и о близких, вдали от которых жил. Рассказ Туана о годах, проведенных во Вьетнаме, и стал сюжетообразующим мотивом романа.

Знакомство с книгой Саттарова – как внезапная мобилизация в армию с последующей транспортировкой на вертолете в страну, о который ты знал полтора факта (и те на поверку оказались вымыслом), и высадкой в самом сердце джунглей. Стоишь в полном обмундировании и в недоумении вертишь головой, а вокруг такие же смущенные братья по оружию. Не понимаешь, куда попал, что происходит и на каком языке с тобой говорят, подчиняешься исключительно приказам или инстинктам, которые зачастую оказываются сильнее. Однако спустя какое-то время адаптируешься к происходящему и даже как будто бы перестаешь удивляться.

Говорят, однажды очутившись в джунглях, ты их уже никогда не забудешь. Поверить в это легко, ведь, казалось бы, просто служившие фоном для кровавых событий пышные заросли образцово зеленого цвета на самом деле укрывали партизан и становились адом для захватчиков. Редкие пейзажные зарисовки волнуют так, что начинаешь чувствовать запах приближающегося дождя и отмахиваться от назойливых насекомых.

«Это был один из бесчисленных рукавов Меконга, испещрявших собой Долину джонок. У берегов, покрытых буйной темно-зеленой растительностью, лениво грелись аллигаторы. <…> В какой-то момент я обратил внимание, что моя черная рубашка сменила свой цвет на желтовато-бурый – это комары и мошкара настолько плотно облепили материю, что скрыли ее под собой».

И даже если Саттаров в джунглях не бывал, ему удалось перенести туда читателей – и не просто на прогулку, а на самую настоящую войну.

Репортажный характер изложения событий, изменивших ход истории Вьетнама, даже некоторая его сухость делают повествование по-энциклопедически достоверным. Описаниям ужасов японской оккупации во время Второй мировой войны, последующей войны с Францией, завершившейся весной 1954 года полным разгромом французов в битве при Дьенбьенфу, а также Вьетнамской войны не характерна сентиментальность. Это просто факты, пусть и такие, за которые потом порой стыдно не людям, их совершившим, а их потомкам и даже целым странам.

«Распоясавшаяся солдатня не просто подвергла тогда безоружное население города массовой, беспорядочной резне, выстраивая мужчин, чтобы оттачивать на них штыковые навыки. Их офицерики с видимым садистским удовольствием расправлялись со стариками, женщинами и детьми на глазах у их же семей, а ведь это противоречит любым мыслимым представлениям о поведении мужчины. Они вспарывали штыками животы беременных женщин…»

Политические и военные конфликты, тщеславие и ошибки полководцев, стоившие жизней миллионам солдат и гражданских, фантазии и иллюзии руководителей государств, личные подвиги и предательства – Саттаров с дотошностью историка и безжалостностью палача знакомит нас с положением дел не только в Азии второй половины XIX века, но и на мировой арене.

В фокусе внимания непременно оказывается история дружбы четырех ребят: Стрижа, Шланга, Кузнеца и Хайфонца – матросов торгового флота, стоявших друг за друга горой и сражавшихся за светлое будущее. История, закончившаяся очень по-настоящему: «Мы все немного размышляем над причинами, когда из нашей жизни исчезают люди, еще вчера казавшиеся верными друзьями». Пробьет в набат в сознании читателей и исповедь рикши, проводника партизан, потерявшего жену и вынужденного стать свидетелем гибели своих родителей, многочисленных братьев и сестер. Вспоминая о нем, человеке, который навсегда лишился сна, Туан отважно шел на выполнение самых опасных заданий.

Роман «Транзит Сайгон – Алматы» хорош всем: это и военная история Вьетнама, и личные драмы героев; уникальная география и в то же время понятный всем быт; счастье побед и страх потерь; вечные ценности и их попрание и, конечно, зов джунглей. Книга не понравится всем и каждому – она крайне откровенна, излишне правдива, скрупулезно подробна и по-мужски сурова, – однако не заметить ее будет странно, как признаться, например, в отсутствии глаз.

Время произведений подобного рода вот-вот настанет. В какое-нибудь первое воскресенье июня казахстанский писатель Эльдар Саттаров, как обычно, ляжет вечером спать, а наутро проснется знаменитым.

Комментарии посетителей

Другие рецензии на книгу