Всероссийская литературная премия

Национальный бестселлер - 2017

s

Владислав Толстов

Непереводимая игра слов

Александр Гаррос
Непереводимая игра слов

Другие книги автора

Александр Гаррос «Непереводимая игра слов».

Писатель, который переквалифицируется в журналисты – зрелище чаще всего удручающее. Но не в случае с Александром Гарросом. Он в последние годы много работал для разных глянцевых журналов, писал так называемые «лонгриды» в забытом жанре «физиологического очерка». То есть некие встречи, поездки, события, тенденции становятся поводом порассуждать о человеке, современности, нравах и т.д.

В итоге получилась такая сжатая, плотная и пёстрая хроника нашей эпохи. Неожиданный эффект для читателя еще и в том, что он знает, чем закончились истории, о которых спорят герои очерков Гарроса. Алексей Герман снимает «Хронику арканарской резни», а Федор Бондарчук – «Сталинград», Захар Прилепин только что выпустил «Чёрную обезьяну», а Теодор Курентзис только-только собирается в Пермь, которая должна превратиться в новую культурную столицу России. Михаил Шишкин и Вера Полозкова – топ-звёзды российского литературного истеблишмента. Но мы-то уже увидели, чем закончились эти истории, и где сейчас Полозкова с Шишкиным, и можно ли назвать шедевром последний фильм Германа (не говоря уже о «Сталинграде»).

Вот эта дистанция, с которой воспринимаешь тексты Гарроса делают его очерки более человеческими, что ли – с их заблуждениями, ошибками, неверными прогнозами. Какие у меня претензии к этой книге. Конечно, писать для глянцевых журналов большие статьи, всячески пытаясь их украсить, использовать свои писательские таланты, приемы, - вряд ли это то, чем хотел бы зарабатывать на жизнь Александр Гаррос. И это чувствуется в его текстах. Они сделаны старательно, к каждой теме он подходит прежде всего как писатель, старается найти какой-то неожиданный ракурс, нестандартного героя.

Но. В этих текстах нет злости. Я не знаю Александра Гарроса лично, но по текстам его могу сделать вывод, что человек он мягкий, интеллигентный, неконфликтный. В его текстах нет злобы – не пресловутой «злобы дня», а именно злобы, живой человеческой злости, тех сильных чувств, которые вызывают у журналиста столкновения с российской реальностью. В его текстах нет жестких формулировок, острых шуточек, которыми автор, стесненный форматом издания, для которого пишет, передает свое отношение. Нет пинков, тычков и укусов. Нет эмоциональной включенности в описываемые события. Напротив, ощущается желание автора не навредить, не обидеть, сгладить острые моменты. Это, наверно, хорошо для писателя, но никуда не годится, если книга продается как сборник современной актуальной публицистики. Тексты Гарроса, безупречные в композиционном, техническом, литературном отношении совершенно лишены эмоциональной температуры. Они не горячие и не холодные. После них не хочется отлаять автора, пообещать набить ему морду, разозлиться, возразить.

Это приводит к тому, что, в общем, между бесспорно классными текстами («Баталист», очерк про Германа) встречаются не чтобы проходные, но какие-то никакие. Эссе о полярных экспедициях – какая тема! Какие характеры! – а читал я его позевывая, ожидая, что вот-вот появится какой-то новый факт, необычный взгляд, свежее суждение…но так и не дождался.

Просто хорошие тексты, написанные хорошим человеком, не более того.

Наверно, это нельзя считать недостатком. Еще раз повторю, что Александра Гарроса я считаю хорошим писателем, и книгу он написал, в общем, достойную. Если вы хотите почитать качественную публицистику, написанную хорошим писателем, «Непереводимая игра слов» - неплохой выбор. Но все-таки это не бестселлер.

Комментарии посетителей

Другие рецензии на книгу