Смотреть трансляцию

Роман Сенчин

В Советском союзе не было аддерола

Ольга Брейнингер
В Советском союзе не было аддерола

Другие книги автора

Ольга Брейнингер «В Советском Союзе не было аддерола»

Может, оттого, что я не знаю иностранных языков и не живал за границей дольше десяти суток или по какой иной причине, книги, написанные на русском языке о людях мира мне читать неинтересно. Какая-то в них есть художественная порочность, что ли, когда герой сегодня в Москве, завтра в Париже, через два дня в Нью-Йорке, с легкостью переходит с русского на английский, с английского на французский. И друзья повсюду, и недруги, и проблемы у него и в России, и в Германии, и в Италии, Канаде, Австралии, но часто такие проблемы – деловые или любовные…

Нет, такая литература не для меня. Скорее всего, не столько из-за космополитичности героев, а из-за интонации произведений. Сладенько-сентиментально- глубокомысленная интонация, от которой подташнивает. Авторами таких книг – о людях мира – до самого последнего времени были, конечно, люди, выросшие, а то и состарившиеся в СССР. И вот взрослыми или уже старыми, они выезжают за пределы родины и начинают колесить по свету. Аэропорты, такси, отели или квартиры родственников, друзей, Триумфальные арки, статуи Свободы, Александрплац… Но вот о людях мира стали писать те, кто вырос уже после открытия границ – катись куда хочешь. Или же дети тех, кто после открытия границ покатился вместе с грудничками или горшочниками, смутно, интуитивно запомнившими родину. И это совсем другая литература.

Не буду здесь перечислять произведения таких авторов лет тридцати – двадцати. Их много, и проза эта имеет большую если не художественную (за небольшим исключением), то по крайней мере социологическую, да и психологическую ценность. Остановлюсь на романе Ольги Брейнингер. Тем более повод удачный – «В Советском Союзе не было аддерола» попал в число претендентов на «Нацбест».

Роман сложный, его должны анализировать скорее не филологи, а политики, философы, фундаментальные психологи (если бы они у нас были). Автор показывает человека, который уже в нескольких поколениях оторван от корней. Ее героиня – этническая немка, чьи предки когда-то благодаря указу Екатерины Второй переселились в Россию на Волгу, а потом покатились на Восток. Под Карагандой основали поселок Берлин, в 90-е, когда в Казахстане стало невмочь, решили вернуться на историческую родину… Пересказывать роман не стану. Нужно прочитать. Главное, преодолеть, конечно, важную, но трудную первую главу, а дальше пойдет легче. Не весело пойдет, но… Известно ведь, что о чужих страданиях и мытарствах читать интересней всего.

Я знаком с Ольгой Брейнингер, могу утверждать, что роман во многом автобиографический. Впрочем, это наверняка почувствует и тот, кому неизвестна биография автора. Повествование очень достоверно.

Многие шаблоны автор переворачивает, а главное демонстрирует, что судьба человека без корней поистине ужасна. Это такое перекати-поле. Но если трава перекати- поле движется благодаря ветру, то люди перекати-поле сами себя толкают. Они больны движением и потребностью менять места жизни… Вот очень точные слова из романа: «пойти путем эмиграций и перемещений». Со стороны это кому-то может показаться заманчивым, но после романа Брейнингер эта заманчивость наверняка исчезнет. «В Советском Союзе не было аддерола» напомнил мне «Путешествие на край ночи» Селина. В тех эпизодах, где героиня попадает в по-настоящему отчаянные ситуации, даже стилистика становится селиновская. Особенно это заметно во время ее пребывания в лагере эмигрантов в Германии…

Публикация журнального варианта романа в «Дружбе народов» вызвала несколько откликов критиков. Хотелось бы более глубокого и серьезного разговора об этом произведении. Тем более что это не только факт литературы, а чего-то глобального. Впрочем, хорошее произведение всегда поднимает глобальные проблемы.
Очень советую обратить внимание на роман Ольги Брейнингер.

Комментарии посетителей

Другие рецензии на книгу